香港特别行政区行政长官
梁振英先生献辞
衷心祝贺2013年香港最佳新闻奖各得奖者。
设立香港最佳新闻奖,旨在表扬业内人士在各专责范畴取得的杰出成就,以及鼓励和推动新闻工作者精益求精,以公正持平、发人省思的手法报道时事。
传媒一直肩负重任,通过言之有物、实事求是的分析,使市民大众得知并了解政府政策。政府亦倚靠传媒机构反映社会各界意见,在制订公共政策时加以考虑。本年度各得奖者不但在新闻报道方面达到卓越的专业水平,而且坚守负责任的新闻工作者应有 的信念,殊堪嘉许。
传媒自由是香港社会的核心价值。政府会继续保持本港媒体环境不受干预,以鼓励各方踊跃交流意见,使香港能续享自由开放经济体的美誉,并担当中国内地的「首席知识官」,加强本港的国际竞争优势。
香港报业公会一向致力提升新闻报道质素和推动专业协作,并就关乎新闻业的立法建议向政府反映业内人士意见,谨此衷心致谢。
谨祝2013年香港最佳新闻奖各得奖者竿头日进,再创佳绩。
C Y Leung
Chief Executive
Message from the Chief Executive of Hong Kong Special Administrative Region
My warmest congratulations to all the winners of the Hong Kong News Awards 2013.
The Hong Kong News Awards recognize high quality journalism in various specialist fields of the profession. They also serve as an inspiration and motivation for journalists to strive for ever higher standards in the fair, balanced and thought-provoking reporting of current affairs.
The media has always played a vital role in conveying and explaining Government policy to the public by providing meaningful and factual analysis of various initiatives. The Government also depends on media organizations to reflect the views of people from all sectors of our community when formulating public policies. I commend this year’s awardees on their professional excellence, not just in reporting the news but also in upholding the values of responsible journalism.
The Government will continue to promote a free and unfettered media environment as a core value of our society to encourage a vibrant exchange of ideas, strengthen our proud reputation as a free and open economy and enhance Hong Kong’s international competitive advantage as the “Chief Information Officer” for the Mainland of China.
I also thank the Newspaper Society of Hong Kong for its commitment to promoting high-quality journalism and professional co-operation as well as communicating industry views to the Government on relevant legislative proposals past and present.
I wish all the winners of the Hong Kong News Awards 2013 continued success in the years to come.